A gyúrói református egyházközség készített egy magyar nyelvű bibliatörténeti kiállítást fotókópiákkal
A kezdeteknél két nyelvemlék is helyet kapott; a Halotti Beszéd és Könyörgés, valamint az Ómagyar Mária-Siralom (eredeti szöveg, olvasat és mai átirat). Következik a Huszita Biblia (Bécsi Kódex, Müncheni Kódex, Apor-kódex), majd a Jordánszky-kódex. Újtestamentum fordítások a XVI. sz-ból (Pesti Mizsér Gábor, Sylvester János, valamint Heltai Gáspár kiadása). Zsoltárkönyv Székely Istvántól. Bibliafordítások a XVII. sz-ból (Károli alapján): Szenci Molnár Albert (Hanau), Misztótfalusi Kis Miklós, Köleséri Sámuel (Várad), Komáromi Csipkés György, az utolsó már a XVIII. sz. eleje. "Hexapla" (az Úr imádsága, missziói parancs, az úrvacsora szereztetési igéje, egymás mellett hat fordítás), a két különlegesebb a Komjáti Benedek, valamint a Melius Juhász Péter fordítása. Az utolsó tárló a XX. sz-i kiadásokat tartalmazza: revideált Károli, Czeglédy Sándor, Kecskeméthy István, Budai Gergely, 75-ös újfordítás, Csia Lajos fordítása. Törekedtünk arra, hogy a borítólap mellett mindig a János szerinti evangélium kezdete legyen kiemelve. Károli Bibliánk facsimile kiadású van.
A kiállítás megtekinthető a gyúrói református templomban minden vasárnap az istentisztelet után, valamint előzetes egyeztetés alapján hétközben is. (Pünkösdtől, minden vasárnap az istentisztelet végén rövid ismertetés hangzik el egy-egy bibliafordításról.)
A kiállítás kölcsön is kérhető. (Természetesen az utaztatás szervezése, a szállítás, sérülés esetén a javíttatás költsége a köcsönkérőt terheli.)
A három tárló mérete: 280 x 60 x 100-110(magas), valamint két 190 x 60 x 100-110 cm-es. A tárlók nem szétszedhetők, csak az üveglap emelhető ki belőlük.
A kiállítás nem kölcsönözhetző az alábbi időszakokban: a reformáció ünnepe (október 31.) és az azt követő vasárnap.